Urdu Poetry in Urdu and Roman Text brings together the timeless beauty of poetic expression for every heart, whether you read Urdu script or Roman. This collection features emotional, romantic, and deep 2 line poetry that resonates with both readers and listeners. Many Urdu poetry lovers cannot read traditional Nastaliq script, so this post offers both Urdu and Roman Urdu formats for easy access.
Whether it’s love, longing, or unspoken feelings, these couplets are designed to touch your soul. Explore this unique blend of tradition and accessibility — where every emotion is penned in two languages but speaks one truth.
2 Line Poetry That Says It All
Two lines can carry the weight of a thousand emotions. Whether it’s heartbreak, admiration, or silence, 2 line poetry captures what long paragraphs cannot. These short verses in Urdu and Roman text give your feelings a voice — beautifully and clearly.

ہم نے تیری خاموشی سے سب سمجھا،
بات کہنے کی نوبت ہی نہ آئی۔
Hum ne teri khamoshi se sab samjha,
Baat kehne ki nobat hi na aayi.
محبت کو لفظوں کی ضرورت نہیں،
اک نظر سب کچھ بیان کر گئی۔
Mohabbat ko lafzon ki zarurat nahi,
Ek nazar sab kuch bayan kar gayi.
ایک خواب تھا، جو آنکھوں میں رہ گیا،
تُو ملا ہی نہیں، یا میں جاگ گیا؟
Ek khwab tha, jo aankhon mein reh gaya,
Tu mila hi nahi, ya main jaag gaya?
تُو سامنے تھا، مگر پاس نہ تھا،
ہم نے فاصلوں کو محسوس کیا۔
Tu samne tha, magar paas na tha,
Hum ne faaslon ko mehsoos kiya.
وہ آیا، دیکھا، اور خاموش رہا،
ہم نے خاموشی سے محبت کر لی۔
Woh aaya, dekha, aur khamosh raha,
Hum ne khamoshi se mohabbat kar li.
اک لمس نے دل کی بات کہہ دی،
الفاظ کے سفر کو رو دیے ہم نے۔
Ek lams ne dil ki baat keh di,
Alfaz ke safar ko ro diye hum ne.
محبت کو سمجھنے کا وقت نہ ملا،
زندگی نے جلدی میں سب کچھ چھین لیا۔
Mohabbat ko samajhne ka waqt na mila,
Zindagi ne jaldi mein sab kuch cheen liya.
ایک چپ تھی، جو سب کچھ کہہ گئی،
آوازوں نے تو بس شور مچایا۔
Ek chup thi, jo sab kuch keh gayi,
Aawazon ne to bas shor machaya.
نظر نے مانا، دل نے قبول کیا،
لب خاموش تھے، مگر وعدہ ہو گیا۔
Nazar ne maana, dil ne qubool kiya,
Lab khamosh the, magar wada ho gaya.
ایک لمحے نے سب کچھ چھین لیا،
ہم برسوں سے جس پہ ناز کرتے تھے۔
Ek lamhe ne sab kuch cheen liya,
Hum barson se jis pe naaz karte the.
Romantic and Sad Urdu Couplets Together
This post brings you a mix of both romantic and sad 2 line Urdu poetry in a dual format. Whether you’re in love or healing from it, you’ll find verses here that speak directly to your heart — easy to read, easy to feel.

ہم نے تمہیں بھلا دیا دل کو سمجھا کر،
دل نے کہا: تم نے صرف جھوٹ بولا ہے۔
Hum ne tumhein bhula diya dil ko samjha kar,
Dil ne kaha: tum ne sirf jhoot bola hai.
خاموشی سے جینے کا ہنر آ گیا،
جب تیری آواز کو ترسنے لگے۔
Khamoshi se jeene ka hunar aa gaya,
Jab teri aawaaz ko tarasne lage.
جو خواب بن کر آیا تھا وہی حقیقت بن گیا،
ہم نے خوابوں سے ڈرنا چھوڑ دیا۔
Jo khwab ban kar aaya tha wohi haqeeqat ban gaya,
Hum ne khwabon se darna chhod diya.
ہم نے ہر درد کو شاعری میں سمو لیا،
اور لوگ سمجھے ہم بہت خوش ہیں۔
Hum ne har dard ko shayari mein samo liya,
Aur log samjhe hum bohot khush hain.
تم نے ہنسی میں کہا تھا کہ چھوڑ دوں؟
ہم نے سنجیدگی میں چھوڑ دیا۔
Tum ne hansi mein kaha tha ke chhod doon?
Hum ne sanjeedgi mein chhod diya.
کبھی کبھی خاموشی بھی چیختی ہے،
بس سننے والے کم ہوتے ہیں۔
Kabhi kabhi khamoshi bhi cheekhti hai,
Bas sunne wale kam hote hain.
ہم جسے خواب سمجھتے رہے،
وہ کسی اور کی حقیقت تھی۔
Hum jise khwab samajhte rahe,
Woh kisi aur ki haqeeqat thi.
دکھایا کچھ نہیں، مگر درد سہا سب کچھ،
یہ دل کمزور نہیں، بس چپ ہے۔
Dikhaya kuch nahi, magar dard saha sab kuch,
Yeh dil kamzor nahi, bas chup hai.
تم نے کہا تھا سب سہہ لیں گے،
ہم نے تمہاری جدائی سہ لی۔
Tum ne kaha tha sab seh lenge,
Hum ne tumhari judai seh li.
تُو تھا، تو ہر چیز مکمل تھی،
اب تُو نہیں، تو سب ادھورا ہے۔
Tu tha, to har cheez mukammal thi,
Ab tu nahi, to sab adhoora hai.
Perfect for Status, Captions, and Messages
Looking for the perfect WhatsApp status or Instagram caption? These bite-sized verses of Urdu poetry in Urdu and Roman text are ideal. Just two lines can set the tone of your day, express your mood, or send a subtle message to someone special.

محبت کو لفظوں میں بیان نہیں کیا،
تمہاری آنکھوں میں روز پڑھا ہے۔
Mohabbat ko lafzon mein bayaan nahi kiya,
Tumhari aankhon mein roz padha hai.
ہم نے تیری یاد کو روک کر رکھا،
اور وقت نے سب چھین لیا۔
Hum ne teri yaad ko rok kar rakha,
Aur waqt ne sab cheen liya.
دل کو سکون تب ملا،
جب ہم نے تمہیں دعا میں مانگا۔
Dil ko sukoon tab mila,
Jab hum ne tumhein dua mein maanga.
بچھڑنے کا دکھ تب اور بڑھا،
جب وہ بھی رویا جو کبھی مسکرایا تھا۔
Bichhadne ka dukh tab aur badha,
Jab woh bhi roya jo kabhi muskuraya tha.
ہم نے ہر بات چھپائی،
سِوا اُس کے جو تم سے محبت تھی۔
Hum ne har baat chhupayi,
Siwa us ke jo tum se mohabbat thi.
تم خاموش تھے اور ہم سمجھے،
شاید اب ہم تمہیں اچھے نہیں لگتے۔
Tum khamosh the aur hum samjhe,
Shayad ab hum tumhein achhe nahi lagte.
رخصت کا لمحہ آخری نہیں تھا،
اصل جدائی تو دل میں ہوئی تھی۔
Rukhsat ka lamha aakhri nahi tha,
Asal judai to dil mein hui thi.
ہم نے تمہیں یاد کر کے سب کچھ کھو دیا،
اور تم نے ہمیں بھلا کر سب کچھ پا لیا۔
Hum ne tumhein yaad kar ke sab kuch kho diya,
Aur tum ne humein bhula kar sab kuch paa liya.
جب تک تم پاس تھے، زندگی مکمل تھی،
اب ہر دن، آدھا سا لگتا ہے۔
Jab tak tum paas the, zindagi mukammal thi,
Ab har din, aadha sa lagta hai.
محبت کا رنگ اب بھی باقی ہے،
صرف چہرے بدل گئے ہیں۔
Mohabbat ka rang ab bhi baaqi hai,
Sirf chehre badal gaye hain.
Why Share Urdu Poetry in Both Scripts?
Sharing Urdu poetry in Urdu and Roman text makes it accessible to readers across the world. While many love the sound and meaning of 2 line Urdu poetry, not everyone reads the script. Roman Urdu opens doors for emotional expression to a global audience.

خوابوں میں تو روز ملتے ہو،
جاگتے ہی تمہاری کمی محسوس ہوتی ہے۔
Khwabon mein to roz milte ho,
Jaagte hi tumhari kami mehsoos hoti hai.
تم جو نہ ملے تو خواب بھی روٹھ گئے،
اب نیند بھی آنے سے گھبراتی ہے۔
Tum jo na mile to khwab bhi rooth gaye,
Ab neend bhi aane se ghabraati hai.
ایک لمحے کو لگا تم میرے ہو،
پھر اگلے لمحے حقیقت جاگ اٹھی۔
Ek lamhe ko laga tum mere ho,
Phir agle lamhe haqeeqat jaag uthi.
تم خواب بن کے دل میں بس گئے،
جاگ کر بھی تم سے فاصلہ نہ ہو سکا۔
Tum khwab ban ke dil mein bas gaye,
Jaag kar bhi tum se faasla na ho saka.
سچ سمجھ بیٹھے تھے تمہاری باتوں کو،
بعد میں پتا چلا وہ خواب تھے۔
Sach samajh baithe the tumhari baaton ko,
Baad mein pata chala woh khwab the.
جاگے تو تم نہ تھے،
اور سوتے رہے تو تم ہی تم تھے۔
Jaage to tum na the,
Aur sote rahe to tum hi tum the.
نیند آئی تو تیری یاد لے آئی، ہم نے خوابوں میں بھی جاگنا سیکھ لیا۔
Neend aayi to teri yaad le aayi,
Hum ne khwabon mein bhi jaagna seekh liya.
تمہارے بغیر رات بھی کٹی،
مگر خواب ادھورے رہ گئے۔
Tumhare bagair raat bhi kati,
Magar khwab adhoore reh gaye.
خوابوں میں رہنے کا شوق تھا،
پھر تم آ گئے اور نیند چلی گئی۔
Khwabon mein rehne ka shauq tha,
Phir tum aa gaye aur neend chali gayi.
تمہارے بعد خوابوں نے بھی راستہ بدل لیا،
اب دل خالی ہے اور آنکھ نم۔
Tumhare baad khwabon ne bhi raasta badal liya,
Ab dil khaali hai aur aankh nam.
This Post:
Urdu Poetry in Urdu and Roman Text connects the beauty of language with the simplicity of expression. These two-line couplets are perfect for anyone who loves poetry but prefers Roman script. By presenting both formats, this post ensures that love, heartbreak, and emotion reach everyone. Bookmark and share with friends — because poetry feels deeper when you can read it your way.
Related Posts on InQuotes.site
- 50+ Deep Sad 2 Line Urdu Poetry
- Heart-felt Love Peotries in Urdu That Will Melt Your Soul
- 50+ Deep Sad Urdu Poetry That Will Touch Your Soul | دل کو چھو لینے والی اُداس شاعری
InQuotes.site is your go-to place for meaningful Urdu poetry, quotes, and shayari. Bookmark us and come back for new collections every week!